Translation of "dispiacerebbe se" in English


How to use "dispiacerebbe se" in sentences:

Non mi dispiacerebbe se tu mi regalassi un ciondolo d'oro... anche se mi macchia il collo di verde.
But, I wouldn't care if you gave me a gold locket if it made my neck green or not.
Hallie, ti dispiacerebbe troppo se una volta ottenuta l'approvazione sul progetto dell'irrigazione, ti dispiacerebbe, se ce ne andassimo da Washington?
Hallie, would you be too sorry if once I get the new irrigation bill through, would you be too sorry if we just up and left Washington?
Non mi dispiacerebbe se potessi ricordare i momenti di piacere.
I wouldn't mind so much if I could just remember the pleasure parts.
Mi dispiacerebbe se dovessi fuggire di nuovo.
I'd hate for you to have something new to run from.
Non credo che a Zio Dave dispiacerebbe se dicessi che questa è la cosa più bella che conosca.
I don't think that Uncle Dave would mind if I said that this is the nicest thing yet.
Ma forse non le dispiacerebbe se tu restassi a PIumfieId mentre noi siamo via.
But perhaps she wouldn't mind if you stayed at Plumfield while we're gone.
E non ti dispiacerebbe se uscisse con un'altra?
You wouldn't mind if he was dating someone?
Ti dispiacerebbe se ce lo tenessimo per noi per qualche giorno?
What I mean is, would you mind if we kept this to ourselves for a few days?
Le dispiacerebbe se cercassi di farlo pubblicare su una rivista medica?
Would you mind if I get it published in a medical journal?
Le dispiacerebbe se parlassi da sola con Carnell, soltanto per un minuto?
Would you mind if I spoke with Carnell alone for a minute?
Quindi non le dispiacerebbe se lo andassi a trovare.
So, you wouldn't mind if I paid him a visit.
Sentite, vi dispiacerebbe se stessimo un momento insieme, da soli?
Say, would you guys mind if we had a little moment together? Alone?
Le dispiacerebbe se dessi un'occhiata a quel DVD che stava guardando?
Oh... would you mind if I took a gander at that DVD you were watching?
Non mi dispiacerebbe se non fosse cosi' stronzo.
I wouldn't mind if he wasn't so fucking ugly with it.
Mi dispiacerebbe se non lo facessi.
I'd hate it if you didn't.
Ti dispiacerebbe se ti toccassi il braccio?
Do you mind if I touch your arm?
Non mi dispiacerebbe se mi offrisse un drink.
I wouldn't mind if you bought me a drink.
Mi dispiacerebbe, se solo non fosse una strega ossessionata dall'apparire.
I would feel bad if she wasn't such a status-obsessed witch.
Ma prima di andare, ti dispiacerebbe se facessi una foto di noi due insieme per la mia pagina di Facebook?
But before I go, would you mind if I just take one picture of us together for my Facebook page?
Ehm, le dispiacerebbe se scoprissi queste meraviglie per conto mio?
Uh, would it be all right if I discovered those special wonders on my own?
Mi dispiacerebbe se prendessi una decisione senza avere le idee chiare.
I'd hate to have you make a decision when your head's not on straight.
Ti dispiacerebbe se venisse con te?
Would you really be cool if... if he went with you?
Vi dispiacerebbe se dessi un'occhiata alle vostre incisioni?
Would you mind if I took a look at your incisions?
Ecco, le dispiacerebbe se fosse Dexter a mostrarmela?
Would you mind if Dexter showed me?
Le dispiacerebbe se dessimo un'occhiata al suo cellulare?
Mind if we take a look at your phone?
Vi dispiacerebbe se andassi a Londra, domani?
Would you mind if I went up to London tomorrow?
Pensi le dispiacerebbe, se le portassi via la madre per cena?
Do you think she'd mind if I take her mom out to dinner?
Mi dispiacerebbe se il signor Galloway l'avesse fatto solo per pubblicita'.
But I would hate to think that Mr. Galloway was doing this just for publicity.
Non mi dispiacerebbe se, una volta tanto nella vita, una signora si dimostrasse lieta di vedermi.
You know, it would be nice if for just once in my life a lady wasn't disappointed to see me.
Ciononostante... se dovessi dirigermi ad Otranto, per ammazzare lo stronzo bastardo che ha ucciso il mentore del mio amico, non ti dispiacerebbe se mi aggregassi, nevvero?
But... if I happen to be heading to Otranto to slay the bastard fuck who killed my friend's mentor, you wouldn't mind if I tagged along, would you?
Oh, quindi non ti dispiacerebbe se smettessi di curarmi?
Oh, so you wouldn't mind if I stopped fixing myself up?
Non le dispiacerebbe se lo rivisitassi un po'?
But she wouldn't mind if I gee it up a bit?
Mi dispiacerebbe se si trovasse in un posto spiacevole.
I would hate for her to be someplace uncomfortable.
Ehi... ti dispiacerebbe se te lo prendessi in bocca adesso?
Hey, would you mind if I took you in my mouth right now?
Vi dispiacerebbe se dessimo un'occhiata alla sua stanza?
Would it be all right if we took a look in his room?
Non lo so, ti dispiacerebbe se la portassi con noi?
I don't know. Would you be upset if I brought her?
Mi dispiacerebbe se ti accadesse qualcosa.
I'd hate for something to happen to you.
Credi che al re dispiacerebbe se restassi ancora qui?
Do you think the king would mind if I stuck around for a bit?
Ti dispiacerebbe se andassi in camera tua e scaricassi dei porno asiatici?
Would you mind if I went to your room and downloaded some Asian pornography?
Le dispiacerebbe se parlassimo del signor Wolowitz, ora?
Would you mind if we talked about Mr. Wolowitz now?
Niente, e' che amo cosi' tanto questo quartiere e mi dispiacerebbe se la sua casa finisse in mani sbagliate quando se ne andra'...
I just love this neighborhood so much, I'd hate to see this house fall into the wrong hands after you're gone.
Mi dispiacerebbe se tu ti sentissi... sotto pressione.
I'd hate for you to feel that I was pressuring you.
Le dispiacerebbe se le facessi una domanda ufficiosa?
Would you mind if I asked you one question off the record?
Non mi dispiacerebbe se tu mi toccassi.
I don't mind if you touch me.
Enormi... Non mi dispiacerebbe se mi chiamassero di nuovo, tutto qui.
Wouldn't mind being on the permanent list is all.
Mi dispiacerebbe se ti uccidessero prima dell'happy hour.
I'd feel bad if I got you killed before happy hour.
Le dispiacerebbe se gliene facessi prima una io?
Would you mind terribly if I asked one of you first?
Non mi dispiacerebbe se ognuno di voi venisse stasera sul palco a raccontare come ha superato le grandi delusioni della vita.
I wouldn't mind if every one of you came up on this stage tonight and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives.
2.2237169742584s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?